Выражения показывающие русскую душу - Espressioni che mostrano l'anima russa

 0    15 fiche    VocApp
Télécharger mP3 Imprimer jouer consultez
 
question réponse
Игра не стоит свеч.
commencer à apprendre
Il gioco non vale la candela.
Quest'espressione sta a indicare che non vale la pena fare quella cosa. Era usata dai giocatori di carte per riferirsi a una puntata quando era talmente misera da non far guadagnare neanche i soldi per pagare le candele.
Голод – не тётка, пирожка не поднесёт.
commencer à apprendre
La fame è spietata.
Quest'espressione viene utilizzata quando si fa qualcosa o si mangia qualcosa solo perché spinti dalla fame.
Letteralmente significa "la fame non è una zia, non ti darà una torta".
Краткость – сестра таланта.
commencer à apprendre
La brevità è l'anima dell'ingegno.
Questa espressione loda l'abilità dell'essere concisi.
La traduzione letterale è "la brevità è la sorella del talento".
Бальзам на душу!
commencer à apprendre
Sei una gioia per i miei occhi.
Quest'espressione si riferisce a qualcosa di molto piacevole, soprattutto se in relazione a qualcosa di negativo avvenuto in precedenza.
Letteralmente significa "è un balsamo per l'anima".
У страха глаза велики.
commencer à apprendre
La paura fa 90.
Questo significa che quando sei spaventato e impaurito da qualcosa, la tua mente fa sembrare quel qualcosa più grande e spaventoso di quanto realmente sia.
Letteralmente sarebbe "la paura ha gli occhi grandi".
Делу – время, потехе – час.
commencer à apprendre
Prima il dovere, poi il piacere.
Questa espressione russa è usata per far capire a una persona che la sua pausa dal lavoro è stata fin troppo lunga, per cui deve tornare a lavoro.
La traduzione letterale di questa espressione è "il tempo è per il lavoro, l'ora è per il divertimento".
Выносить из избы мусор.
commencer à apprendre
Non lavare i panni sporchi in famiglia.
In italiano usiamo il proverbio con la costruzione inversa, cioè "i panni sporchi si lavano in famiglia". Il senso sta nel voler condannare qualcuno per aver fatto emergere dei problemi che sarebbero dovuti rimanere nella famiglia.
La traduzione letterale è "portare fuori l'immondizia".
+8 fiche
La leçon fait partie du cours
"Idiomi e aforismi russi"
(Un total de 112 fiche)

Essayez le cours gratuitement

Vous devez vous connecter pour poster un commentaire.