| 
                    question                   | 
                
                    réponse                   | 
            
        
        
      When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,    commencer à apprendre
 | 
 | 
      A kiedy Pan dowiedział się, że faryzeusze usłyszeli, iż Jezus pozyskuje sobie więcej uczniów i chrzci więcej niż Jan -   
 | 
 | 
 | 
      (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)    commencer à apprendre
 | 
 | 
      chociaż w rzeczywistości sam Jezus nie chrzcił, lecz Jego uczniowie -   
 | 
 | 
 | 
      He left Judea, and departed again into Galilee.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      opuścił Judeę i odszedł znów do Galilei.   
 | 
 | 
 | 
      And he must needs go through Samaria.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Trzeba Mu było przejść przez Samarię.   
 | 
 | 
 | 
      Then he cometh to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground, that Jacob gave to his son Joseph.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Przybył więc do miasteczka samarytańskiego, zwanego Sychar, w pobliżu pola, które /niegdyś/ dał Jakub synowi swemu, Józefowi.   
 | 
 | 
 | 
      Now Jacob's well was there. Jesus therefore being wearied with [his] journey, sat thus on the well: [and] it was about the sixth hour.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Było tam źródło Jakuba. Jezus zmęczony drogą siedział sobie przy studni. Było to około szóstej godziny.   
 | 
 | 
 | 
      There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith to her, Give me to drink.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Nadeszła /tam/ kobieta z Samarii, aby zaczerpnąć wody. Jezus rzekł do niej: Daj Mi pić!   
 | 
 | 
 | 
      (For his disciples had gone to the city to buy provisions.)    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Jego uczniowie bowiem udali się przedtem do miasta dla zakupienia żywności.   
 | 
 | 
 | 
      Then saith the woman of Samaria to him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, who am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Na to rzekła do Niego Samarytanka: Jakżeż Ty będąc Żydem, prosisz mnie, Samarytankę, bym Ci dała się napić? Żydzi bowiem z Samarytanami unikają się nawzajem.   
 | 
 | 
 | 
      Jesus answered and said to her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldst have asked him, and he would have given thee living water.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Jezus odpowiedział jej na to: O, gdybyś znała dar Boży i /wiedziała/, kim jest Ten, kto ci mówi: Daj Mi się napić - prosiłabyś Go wówczas, a dałby ci wody żywej.   
 | 
 | 
 | 
      The woman saith to him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Powiedziała do Niego kobieta: Panie, nie masz czerpaka, a studnia jest głęboka. Skądże więc weźmiesz wody żywej?   
 | 
 | 
 | 
      Art thou greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank of it himself, and his children, and his cattle?    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Czy Ty jesteś większy od ojca naszego Jakuba, który dał nam tę studnię, z której pił i on sam, i jego synowie i jego bydło?   
 | 
 | 
 | 
      Jesus answered and said to her, Whoever drinketh of this water, shall thirst again:    commencer à apprendre
 | 
 | 
      W odpowiedzi na to rzekł do niej Jezus: Każdy, kto pije tę wodę, znów będzie pragnął.   
 | 
 | 
 | 
      But whoever drinketh of the water that I shall give him, shall never thirst; but the water that I shall give him, shall be in him a well of water springing up into everlasting life.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Kto zaś będzie pił wodę, którą Ja mu dam, nie będzie pragnął na wieki, lecz woda, którą Ja mu dam, stanie się w nim źródłem wody wytryskającej ku życiu wiecznemu.   
 | 
 | 
 | 
      The woman saith to him, Sir, give me this water, that I may not thirst, neither come hither to draw.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Rzekła do Niego kobieta: Daj mi tej wody, abym już nie pragnęła i nie przychodziła tu czerpać.   
 | 
 | 
 | 
      Jesus saith to her, Go, call thy husband, and come hither.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      A On jej odpowiedział: Idź, zawołaj swego męża i wróć tutaj.   
 | 
 | 
 | 
      The woman answered and said, I have no husband. Jesus said to her, Thou hast well said, I have no husband:    commencer à apprendre
 | 
 | 
      A kobieta odrzekła Mu na to: Nie mam męża. Rzekł do niej Jezus: Dobrze powiedziałaś: Nie mam męża.   
 | 
 | 
 | 
      For thou hast had five husbands, and he whom thou now hast, is not thy husband: in that thou hast spoken truth.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Miałaś bowiem pięciu mężów, a ten, którego masz teraz, nie jest twoim mężem. To powiedziałaś zgodnie z prawdą.   
 | 
 | 
 | 
      The woman saith to him, Sir, I perceive that thou art a prophet.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Rzekła do Niego kobieta: Panie, widzę, że jesteś prorokiem.   
 | 
 | 
 | 
      Our fathers worshiped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Ojcowie nasi oddawali cześć Bogu na tej górze, a wy mówicie, że w Jerozolimie jest miejsce, gdzie należy czcić Boga.   
 | 
 | 
 | 
      Jesus saith to her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Odpowiedział jej Jezus: Wierz Mi, kobieto, że nadchodzi godzina, kiedy ani na tej górze, ani w Jerozolimie nie będziecie czcili Ojca.   
 | 
 | 
 | 
      Ye worship ye know not what: we know what we worship, for salvation is from the Jews.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Wy czcicie to, czego nie znacie, my czcimy to, co znamy, ponieważ zbawienie bierze początek od Żydów.   
 | 
 | 
 | 
      But the hour cometh, and now is, when the true worshipers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Nadchodzi jednak godzina, owszem już jest, kiedy to prawdziwi czciciele będą oddawać cześć Ojcu w Duchu i prawdzie, a takich to czcicieli chce mieć Ojciec.   
 | 
 | 
 | 
      God [is] a Spirit: and they that worship him, must worship [him] in spirit and in truth.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Bóg jest duchem; potrzeba więc, by czciciele Jego oddawali Mu cześć w Duchu i prawdzie.   
 | 
 | 
 | 
      The woman saith to him, I know that Messiah cometh, who is called Christ; when he is come, he will tell us all things.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Rzekła do Niego kobieta: Wiem, że przyjdzie Mesjasz, zwany Chrystusem. A kiedy On przyjdzie, objawi nam wszystko.   
 | 
 | 
 | 
      Jesus saith to her, I that speak to thee am [he].    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Powiedział do niej Jezus: Jestem Nim Ja, który z tobą mówię.   
 | 
 | 
 | 
      And upon this came his disciples, and marveled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Na to przyszli Jego uczniowie i dziwili się, że rozmawiał z kobietą. Jednakże żaden nie powiedział: Czego od niej chcesz? - lub: - Czemu z nią rozmawiasz?   
 | 
 | 
 | 
      The woman then left her waterpot, and went into the city, and saith to the men,    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Kobieta zaś zostawiła swój dzban i odeszła do miasta. I mówiła tam ludziom:   
 | 
 | 
 | 
      Come, see a man who hath told me all things that ever I did: is not this the Christ?    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Pójdźcie, zobaczcie człowieka, który mi powiedział wszystko, co uczyniłam: Czyż On nie jest Mesjaszem?   
 | 
 | 
 | 
      Then they went out of the city, and came to him.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Wyszli z miasta i szli do Niego.   
 | 
 | 
 | 
      In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Tymczasem prosili Go uczniowie, mówiąc: Rabbi, jedz!   
 | 
 | 
 | 
      But he said to them, I have food to eat that ye know not of.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      On im rzekł: Ja mam do jedzenia pokarm, o którym wy nie wiecie.   
 | 
 | 
 | 
      Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him [aught] to eat?    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Mówili więc uczniowie jeden do drugiego: Czyż Mu kto przyniósł coś do zjedzenia?   
 | 
 | 
 | 
      Jesus saith to them, My food is to do the will of him that sent me, and to finish his work.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Powiedział im Jezus: Moim pokarmem jest wypełnić wolę Tego, który Mnie posłał, i wykonać Jego dzieło.   
 | 
 | 
 | 
      Say not ye, There are yet four months, and [then] cometh harvest? behold, I say to you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Czyż nie mówicie: Jeszcze cztery miesiące, a nadejdą żniwa? Oto powiadam wam: Podnieście oczy i popatrzcie na pola, jak bieleją na żniwo.   
 | 
 | 
 | 
      And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit to life eternal: that both he that soweth, and he that reapeth, may rejoice together.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      żniwiarz otrzymuje już zapłatę i zbiera plon na życie wieczne, tak iż siewca cieszy się razem ze żniwiarzem.   
 | 
 | 
 | 
      And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Tu bowiem okazuje się prawdziwym powiedzenie: Jeden sieje, a drugi zbiera.   
 | 
 | 
 | 
      I sent you to reap that on which ye bestowed no labor: other men labored, and ye have entered into their labors.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Ja was wysłałem żąć to, nad czym wyście się nie natrudzili. Inni się natrudzili, a w ich trud wyście weszli.   
 | 
 | 
 | 
      And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, who testified, He told me all that ever I did.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Wielu Samarytan z owego miasta zaczęło w Niego wierzyć dzięki słowu kobiety świadczącej: Powiedział mi wszystko, co uczyniłam.   
 | 
 | 
 | 
      So when the Samaritans had come to him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Kiedy więc Samarytanie przybyli do Niego, prosili Go, aby u nich pozostał. Pozostał tam zatem dwa dni.   
 | 
 | 
 | 
      And many more believed, because of his own word;    commencer à apprendre
 | 
 | 
      I o wiele więcej ich uwierzyło na Jego słowo,   
 | 
 | 
 | 
      And said to the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard [him] ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Savior of the world.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      a do tej kobiety mówili: Wierzymy już nie dzięki twemu opowiadaniu, na własne bowiem uszy usłyszeliśmy i jesteśmy przekonani, że On prawdziwie jest Zbawicielem świata.   
 | 
 | 
 | 
      Now after two days he departed thence, and went into Galilee.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Po dwóch dniach wyszedł stamtąd do Galilei.   
 | 
 | 
 | 
      For Jesus himself testified that a prophet hath no honor in his own country.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Jezus wprawdzie sam stwierdził, że prorok nie doznaje czci we własnej ojczyźnie.   
 | 
 | 
 | 
      Then when he had come into Galilee, the Galileans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went to the feast.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Kiedy jednak przybył do Galilei, Galilejczycy przyjęli Go, ponieważ widzieli wszystko, co uczynił w Jerozolimie w czasie świąt. I oni bowiem przybyli na święto.   
 | 
 | 
 | 
      So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Następnie przybył powtórnie do Kany Galilejskiej, gdzie przedtem przemienił wodę w wino. A w Kafarnaum mieszkał pewien urzędnik królewski, którego syn chorował.   
 | 
 | 
 | 
      When he heard that Jesus had come from Judea into Galilee, he went to him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Usłyszawszy, że Jezus przybył z Judei do Galilei, udał się do Niego z prośbą, aby przyszedł i uzdrowił jego syna: był on bowiem już umierający.   
 | 
 | 
 | 
      Then said Jesus to him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Jezus rzekł do niego: Jeżeli znaków i cudów nie zobaczycie, nie uwierzycie.   
 | 
 | 
 | 
      The nobleman saith to him, Sir, come down ere my child dieth.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Powiedział do Niego urzędnik królewski: Panie, przyjdź, zanim umrze moje dziecko.   
 | 
 | 
 | 
      Jesus saith to him, Go; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken to him, and he departed.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Rzekł do niego Jezus: Idź, syn twój żyje. Uwierzył człowiek słowu, które Jezus powiedział do niego, i szedł z powrotem.   
 | 
 | 
 | 
      And as he was now going down, his servants met him, and told [him], saying, Thy son liveth.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      A kiedy był jeszcze w drodze, słudzy wyszli mu naprzeciw, mówiąc, że syn jego żyje.   
 | 
 | 
 | 
      Then he inquired of them the hour when he began to amend: and they said to him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Zapytał ich o godzinę, o której mu się polepszyło. Rzekli mu: Wczoraj około godziny siódmej opuściła go gorączka.   
 | 
 | 
 | 
      So the father knew that [it was] at the same hour in which Jesus said to him, Thy son liveth: and he himself believed, and his whole house.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Poznał więc ojciec, że było to o tej godzinie, o której Jezus rzekł do niego: Syn twój żyje. I uwierzył on sam i cała jego rodzina.   
 | 
 | 
 | 
      This [is] again the second miracle [that] Jesus performed, when he had come from Judea into Galilee.    commencer à apprendre
 | 
 | 
      Ten już drugi znak uczynił Jezus od chwili przybycia z Judei do Galilei.   
 | 
 | 
 |