Wierzę w Boga (Credo)

3  3    35 fiche    Mimisia
Imprimer jouer consultez
 
question réponse
Credo in unum Deum
commencer à apprendre
Wierzę w jednego Boga
Patrem omnipotentem
commencer à apprendre
Ojca wszechmogącego
factorem caeli et terrae
commencer à apprendre
Stworzyciela nieba i ziemi
visibilium omnium et invisibilium
commencer à apprendre
wszystkich rzeczy widzialnych i niewidzialnych
Et in unum Dominum, Iesum Christum
commencer à apprendre
I w jednego Pana Jezusa Chrystusa
Filium Dei unigenitum
commencer à apprendre
Syna Bożego jednorodzonego
Et ex Patre natum ante omnia saecula
commencer à apprendre
który z Ojca jest zrodzony przed wszystkimi wiekami
Deum de Deo
commencer à apprendre
Bóg z Boga
lumen de lumine
commencer à apprendre
Światłość ze Światłości
Deum verum de Deo vero
commencer à apprendre
Bóg prawdziwy z Boga prawdziwego
Genitum non factum
commencer à apprendre
Zrodzony a nie stworzony
consubstantialem Patri
commencer à apprendre
współistotny Ojcu
per quem omnia facta sunt
commencer à apprendre
a przez Niego wszystko się stało
Qui propter nos homines
commencer à apprendre
On to dla nas ludzi
et propter nostram salutem
commencer à apprendre
i dla naszego zbawienia
descendit de caelis
commencer à apprendre
zstąpił z niebios
Et incarnatus est. De Spiritu Sancto Ex Maria Virgine
commencer à apprendre
I za sprawą Ducha Świętego przyjął ciało z Maryi Dziewicy
ET HOMO FACTUS EST
commencer à apprendre
I STAŁ SIĘ CZŁOWIEKIEM
Crucifixus etiam pro nobis
commencer à apprendre
Ukrzyżowany również za nas
sub Pontio Pilato passus, et sepultus est
commencer à apprendre
pod Poncjuszem Piłatem został umęczony i pogrzebany
Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas
commencer à apprendre
I zmartwychwstał dnia trzeciego, jak oznajmia Pismo
Et ascendit in caelum
commencer à apprendre
I wstąpił do nieba
sedet ad dexteram Patris
commencer à apprendre
siedzi po prawicy Ojca
Et iterum venturus est cum gloria
commencer à apprendre
I powtórnie przyjdzie w chwale
iudicare vivos, et mortuos
commencer à apprendre
sądzić żywych i umarłych
cuius regni non erit finis
commencer à apprendre
a Królestwu Jego nie będzie końca
Et in Spiritum Sanctum
commencer à apprendre
Wierzę w Ducha Świętego
Dominum et vivificantem
commencer à apprendre
Pana i Ożywiciela
Qui ex Patre Filioque procedit
commencer à apprendre
który od Ojca i Syna pochodzi
Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur
commencer à apprendre
który z Ojcem i Synem wspólnie odbiera uwielbienie i chwałę
qui locutus est per Prophetas
commencer à apprendre
który mówił przez Proroków
Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam
commencer à apprendre
Wierzę w jeden, święty, powszechny i apostolski Kościół
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum
commencer à apprendre
Wyznaję jeden chrzest na odpuszczenie grzechów
Et exspecto resurrectionem mortuorum
commencer à apprendre
I oczekuję wskrzeszenia umarłych
Et vitam venturi saeculi
commencer à apprendre
i życia wiecznego w przyszłym świecie

„Wierzę w Boga” po łacinie

„Wierzę w Boga” w języku łacińskim należy do kanonu tekstów, który muszą poznać wszyscy uczący się tego języka w bardziej zaawansowanym stopniu. Łacina od wieków była językiem liturgii i nauki. Dziś tylko pozornie jest „martwym” językiem. Nadal jest ona niezbędna przyszłym lekarzom i prawnikom, a przede wszystkim – humanistom i teologom. W nauce łaciny nie ma konwersacji i kontaktu z żywym językiem, za to na pierwszy plan wysuwa się tłumaczenie antycznych i średniowiecznych tekstów, połączone z poznawaniem słownictwa i niełatwej, pełnej wyjątków gramatyki.

Tradycyjna modlitwa „Wierzę w Boga”

„Wierzę w Boga”, zwane także Credo czy Symbolem Nicejsko-Konstantynopolitańskim, odmawia się podczas każdej mszy. Czy wiecie, że jej polska wersja pojawiła się w Kościołach całkiem niedawno? Do lat 60’ XX wieku językiem, w jakim odprawiano mszę i odmawiano Credo, była łacina. Dopiero sobór watykański II dopuścił języki narodowe do liturgii. Spróbujcie swoich sił w tłumaczeniu tekstu tak ważnego dla religii, a jednocześnie będącego zabytkiem języka łacińskiego z V w.!

Łacina dla ambitnych

Tłumaczenie „Wierzę w Boga” z łaciny na polski to spore wyzwanie dla uczniów i studentów przedmiotów humanistycznych oraz osób zainteresowanych religią i teologią. Ale nawet przy nauce tak szacownego języka można skorzystać z rozwiązań, jakie stwarza nowoczesna technika. System fiszek, pokazujący przekład poszczególnych fraz łacińskich, pozwala sprawdzić swoją znajomość tekstu. Dzięki nauce opartej na materiałach wizualnych, można nie tylko udoskonalić swoje zdolności translatorskie, ale także utrwalić skomplikowaną łacińską składnię i słownictwo.

Vous devez vous connecter pour poster un commentaire.