Типичные русские идиомы - Typical Russian idioms - figurative meaning

 0    13 fiche    VocApp
Télécharger mP3 Imprimer jouer consultez
 
question réponse
Без трудa не вытащишь и рыбку из прудa.
commencer à apprendre
Nothing comes easy.
This Russian idiom reminds us that nothing can be done without sufficient effort.
The literal meaning is "without effort you won’t even pull a fish out of a pond".
В гостях хорошо, а дома лучше.
commencer à apprendre
Home sweet home / East or West - home is best
It literally means "at host's house is nice, but it’s better at home".
Век живи—век учись.
commencer à apprendre
Live and learn.
This idiom stresses that the elderly owns wisdom, so that children will be motivated to keep on learning.
The literal translation is "live for a century, learn for a century".
Будет и на нашей улице праздник!
commencer à apprendre
Our time will come.
The aim of this idiom is encouraging people to endure hardships and to hope for the best.
The literal translation would sound: "our street will have a holiday, too".
Яблоко от яблони недалеко падает.
commencer à apprendre
The apple doesn’t fall far from the tree.
This idiom reminds us all that children are very much like their parents. It’s quite common for elderly Russians to compare kids to their parents and to complain about their misbehaviour.
От судьбы не уйти.
commencer à apprendre
There’s no escape from fate.
This expression can be translated literally as "you can’t leave from your fate".
+7 fiche
La leçon fait partie du cours
"Russian idioms and aphorisms"
(Un total de 112 fiche)

Essayez le cours gratuitement

Vous devez vous connecter pour poster un commentaire.