|
question |
réponse |
An ominous rumble shook the earth, warning of the storm crawling across the horizon. commencer à apprendre
|
|
Złowieszczy pomruk zatrząsł ziemią, ostrzegając przed burzą pełzającą po horyzoncie.
|
|
|
Her radiant smile banished the shadows that clung stubbornly to the room. commencer à apprendre
|
|
Jej promienny uśmiech rozproszył cienie uparcie trzymające się pokoju.
|
|
|
His hollow laughter revealed more sorrow than mirth. commencer à apprendre
|
|
Jego pusty śmiech zdradzał więcej smutku niż radości.
|
|
|
She wrote him an ardent letter, each line burning with longing. commencer à apprendre
|
|
Napisała mu żarliwy list, a każda linijka płonęła tęsknotą.
|
|
|
A forlorn cottage stood at the forest’s edge, as if abandoned by time itself. commencer à apprendre
|
|
Na skraju lasu stała opuszczona chatka, jakby porzucił ją sam czas.
|
|
|
They wandered the desolate fields where not even the wind dared linger. commencer à apprendre
|
|
Błąkali się po opustoszałych polach, na których nawet wiatr nie śmiał się zatrzymać.
|
|
|
The funeral procession moved slowly beneath the somber gray sky. commencer à apprendre
|
|
Kondukt pogrzebowy posuwał się powoli pod ponurym, szarym niebem.
|
|
|
Verdant hills rolled into the distance, lush and unspoiled by human hands. commencer à apprendre
|
|
Zielone, bujne wzgórza ciągnęły się w dal, nieskalane ludzką ręką.
|
|
|
In the bleak silence of winter, every path seemed to lead nowhere. commencer à apprendre
|
|
W surowej, zimowej ciszy każda droga zdawała się prowadzić donikąd.
|
|
|
A celestial glow surrounded the ancient altar, as though heaven itself descended upon it. commencer à apprendre
|
|
Niebiańska poświata otaczała starożytny ołtarz, jakby samo niebo na niego zstąpiło.
|
|
|
He sat by the fire with a morose expression, lost in thoughts he dared not share. commencer à apprendre
|
|
Siedział przy ognisku z posępnym wyrazem twarzy, zagubiony w myślach, których nie śmiał wypowiedzieć.
|
|
|
She drifted into a blissful sleep, her worries dissolving like snow under sunlight. commencer à apprendre
|
|
Pogrążyła się w błogim śnie, a jej troski topniały jak śnieg w słońcu.
|
|
|
A dismal fog clung to the city, smothering its streets in gloom. commencer à apprendre
|
|
Przygnębiająca mgła oblepiała miasto, dławiąc jego ulice mrokiem.
|
|
|
An ominous shadow flickered across the wall, vanishing before she could turn. commencer à apprendre
|
|
Złowieszczy cień przemknął po ścianie, znikając zanim zdążyła się odwrócić.
|
|
|
The ballroom glittered beneath resplendent chandeliers that bathed everything in gold. commencer à apprendre
|
|
Sala balowa lśniła pod olśniewającymi żyrandolami, które złociły wszystko wokół.
|
|
|
The messenger arrived bearing grievous news that silenced the room. commencer à apprendre
|
|
Posłaniec przybył z bolesną wiadomością, która uciszyła cały pokój.
|
|
|
He offered a fervent prayer, hoping the gods still listened. commencer à apprendre
|
|
Złożył gorącą modlitwę, mając nadzieję, że bogowie wciąż słuchają.
|
|
|
She gazed at the sea with a pensive air, as though the waves whispered secrets only she could hear. commencer à apprendre
|
|
Patrzyła na morze z zamyślonym wyrazem twarzy, jakby fale szeptały jej sekrety.
|
|
|
Her dreams were so vivid that waking felt dull in comparison. commencer à apprendre
|
|
Jej sny były tak żywe, że przebudzenie wydawało się przy nich mdłe.
|
|
|
He rubbed his bleary eyes, struggling to recall the fragments of last night’s events. commencer à apprendre
|
|
Przetarł zamglone oczy, próbując przypomnieć sobie fragmenty wydarzeń z poprzedniej nocy.
|
|
|
The decrepit mansion loomed before them, its windows staring like hollow eyes. commencer à apprendre
|
|
Zniszczona rezydencja majaczyła przed nimi, a jej okna patrzyły jak puste oczy.
|
|
|
An enchanting melody drifted from the glade, drawing the children closer. commencer à apprendre
|
|
Z polany niosła się czarująca melodia, przyciągając dzieci coraz bliżej.
|
|
|
Her bewitching gaze held him captive, though she said not a word. commencer à apprendre
|
|
Jej urzekające spojrzenie trzymało go w niewoli, choć nie wypowiedziała ani słowa.
|
|
|
An emaciated dog limped from the shadows, ribs sharp beneath its skin. commencer à apprendre
|
|
Wychudzony pies wyszedł z cienia, kulejąc, z żebrami ostrymi pod skórą.
|
|
|
They walked barefoot across the sacred ground, whispering prayers to the ancestors. commencer à apprendre
|
|
Szli boso po świętej ziemi, szepcząc modlitwy do przodków.
|
|
|
His profane laughter echoed through the cathedral, scandalizing the worshippers. commencer à apprendre
|
|
Jego bluźnierczy śmiech odbijał się echem po katedrze, gorsząc wiernych.
|
|
|
She delivered a vehement refusal, her voice cutting through the murmur of the crowd. commencer à apprendre
|
|
Wygłosiła gwałtowną odmowę, a jej głos przeciął szmer tłumu.
|
|
|
Cherry blossoms fluttered in an ephemeral dance, vanishing as quickly as they appeared. commencer à apprendre
|
|
Płatki wiśni wirowały w ulotnym tańcu, znikając tak szybko, jak się pojawiły.
|
|
|
Oblivious to the gathering storm, the child continued to play among the reeds. commencer à apprendre
|
|
Nieświadome nadciągającej burzy dziecko dalej bawiło się wśród trzcin.
|
|
|
The warrior remained stoic as the healer stitched his wounds without mercy. commencer à apprendre
|
|
Wojownik pozostał spokojny, gdy uzdrowiciel bezlitośnie zszywał jego rany.
|
|
|
An insidious fear crept into their hearts as the forest grew unnaturally still. commencer à apprendre
|
|
Podstępny strach zakradł się do ich serc, gdy las stał się nienaturalnie cichy.
|
|
|
A malevolent presence lingered in the room, felt but never seen. commencer à apprendre
|
|
W pokoju unosiła się złowroga obecność — wyczuwalna, lecz nigdy niewidoczna.
|
|
|
A benevolent old woman welcomed them with warm soup and kinder words. commencer à apprendre
|
|
Życzliwa staruszka powitała ich ciepłą zupą i jeszcze cieplejszymi słowami.
|
|
|
He wrote his final entry in a despondent scrawl, ink blotted by trembling hands. commencer à apprendre
|
|
Napisał ostatni wpis przygnębionym bazgrołem, z atramentem rozmazanym drżącymi dłońmi.
|
|
|
The gaunt traveler arrived at dawn, looking more ghost than man. commencer à apprendre
|
|
Wychudzony podróżnik przybył o świcie, wyglądając bardziej jak duch niż człowiek.
|
|
|
An ominous whisper brushed against her ear, though no one was near. commencer à apprendre
|
|
Złowieszczy szept musnął jej ucho, choć nikogo nie było w pobliżu.
|
|
|
They spent an idyllic afternoon beneath the willow trees, untouched by time. commencer à apprendre
|
|
Spędzili idylliczne popołudnie pod wierzbami, nietknięci przez czas.
|
|
|
The heron rose into the air with a single graceful stroke of its wings. commencer à apprendre
|
|
Czapla wzniosła się w powietrze jednym pełnym wdzięku machnięciem skrzydeł.
|
|
|
A timid knock sounded at the door, barely loud enough to hear. commencer à apprendre
|
|
Nieśmiałe pukanie rozległo się u drzwi, ledwie słyszalne.
|
|
|
The venerable scholar traced the ancient runes with reverent fingers. commencer à apprendre
|
|
Czcigodny uczony przesuwał czcigodne palce po starożytnych runach.
|
|
|