Idiomy na C

 0    21 fiche    Fernando_el_toro
Télécharger mP3 Imprimer jouer consultez
 
question réponse
Caer chuzos de punta
No salgas ahora, que están cayendo chuzos de punta.
commencer à apprendre
Dosłownie: „spadają ostre włócznie”, w przenośni: lać jak z cebra
Nie wychodź teraz, bo leje jak z cebra.
Caer en la cuenta
No caí en la cuenta de lo que quería decir.
commencer à apprendre
Zdać sobie sprawę, uświadomić sobie coś.
Nie uświadomiłam sobie, o co mu chodziło.
Caerse de un guindo
¿Crees que me voy a tragar esa historia? ¡No me he caído de un guindo!
commencer à apprendre
Dosłownie: spaść z wiśni. W przenośni: Nie urodziłam się wczoraj / nie jestem głupia / nie dam się nabrać.
Myślisz, że łyknę tę historię? Nie urodziłam się wczoraj!
Caerse del burro
Tendrás que caerte del burro si quieres arreglar esto.
commencer à apprendre
Dosłownie: spaść z osła. W przenośni: przyznać się do błędu.
Będziesz musiał przyznać się do błędu, jeśli chcesz to naprawić.
Caerse del nido
Me caí del nido al ver la factura.
commencer à apprendre
Dosłownie: wypaść z gniazda. W przenośni: być całkowicie zaskoczonym / oszołomionym / nie wiedzieć, co się dzieje.
Byłam w szoku, kiedy zobaczyłam rachunek.
Caérsele la casa encima
Con tantos exámenes y trabajo, se le cae la casa encima.
commencer à apprendre
Dosłownie: dom na kogoś spadnie. W przenośni: czuć się przytłoczonym / mieć wrażenie, że wszystko się wali.
Z tyloma egzaminami i pracą czuje się przytłoczony.
Caérsele los anillos
No se le cayeron los anillos por pedir ayuda.
commencer à apprendre
Dosłownie: Pospadały komuś pierścionki. W przenośni: zrzucić dumę / przestać być zbyt dumnym, żeby coś zrobić. "Korona mu z głowy nie spadnie".
Korona mu z głowy nie spadła kiedy poprosił o pomoc (nie zrzucił swojej godności prosząc o pomoc).
Cajón de sastre
Su casa es un cajón de sastre: hay de todo por todas partes.
commencer à apprendre
Dosłownie: szuflada krawca. W przenośni: galimatias.
Jego dom to taki miszmasz: wszystko leży wszędzie.
Cambiar de chaqueta
Votó por un partido y después cambió de chaqueta.
commencer à apprendre
Dosłownie: zmienić kurtkę. W przenośni: zmienić poglądy / stronę / opowiedzieć się za kimś innym (w kontekście polityki, opinii lub lojalności).
Głosował na jedną partię, a potem zmienił zdanie.
Cantarle las cuarenta
El jefe le cantó las cuarenta por llegar tarde.
commencer à apprendre
Dosłownie: zaśpiewać komuś czterdzieści. W przenośni: wygarnąć komuś.
Szef wygarnął mu wszystko za spóźnienie.
Cargarle el mochuelo
1. Siempre le cargan el mochuelo por los errores de otros.2. Tú siempre eliges las cosas más fáciles, y a mí me cargas el mochuelo, tengo que preparar todos los informes.
commencer à apprendre
Dosłownie: dosłownie: nałożyć na kogoś sowę. W przenośni: Obciążyć kogoś winą. obarczyć kogoś odpowiedzialnością za coś, co nie jest jego winą. A także: obarczać kogoś ciężkimi obowiązkami.
1. Zawsze obwiniają go za błędy innych. 2. Ty zawsze wybierasz łatwe zadania a mnie zostawiasz najgorsze, i to ja muszę zawsze przygotowywać raporty.
Cazar algo al vuelo
El estudiante cazó la idea al vuelo y pudo responder a la pregunta.
commencer à apprendre
Dosłownie: Złapać coś w locie. W przenośni: chwycić coś w locie / szybko coś pojąć / skorzystać z okazji.
Uczeń szybko pojął ideę i odpowiedział na pytanie.
Chuparse el dedo
Si piensas que te van a dar el trabajo sin esfuerzo, te estás chupando el dedo.
commencer à apprendre
Dosłownie: Ssać kciuk. W przenośni: być naiwnym / myśleć, że coś jest łatwe / wierzyć w coś nierealnego.
Jeśli myślisz, że dostaniesz pracę bez wysiłku, to się grubo mylisz.
Chuparse los dedos
Este pastel está para chuparse los dedos.
commencer à apprendre
Dosłownie: ssać palce. Po polsku - palce lizać. W przenośni: kiedy coś jest pyszne.
To ciasto jest palce lizać.
Como caído del cielo
La ayuda llegó como caído del cielo cuando más la necesitábamos.
commencer à apprendre
Jak dar z nieba, jakby spadło z nieba.
Pomoc przyszła jak z nieba, kiedy najbardziej jej potrzebowaliśmy.
Con el corazón en la mano
Te hablo con el corazón en la mano: necesito tu ayuda.
commencer à apprendre
Z sercem na dłoni ale też: szczerze, otwarcie.
Mówię ci to szczerze: potrzebuję twojej pomocy.
Con las manos en la masa
Si lo descubres con las manos en la masa, no podrás negarlo.
commencer à apprendre
Dosłownie: Z rękami w cieście. W przenośni: przyłapany na gorącym uczynku / złapany na czymś złym lub niedozwolonym
Jeśli złapiesz go na gorącym uczynku, nie będzie mógł zaprzeczyć.
Cortar el bacalao
En esta empresa, el director es quien corta el bacalao.
commencer à apprendre
Dosłownie: Kroić dorsza. W przenośni: rządzić / decydować / mieć władzę nad czymś.
W tej firmie to dyrektor rządzi.
Cruzar el charco
Mi hermano cruzó el charco para estudiar en Estados Unidos.
commencer à apprendre
Dosłownie: Przekroczyć kałużę. W przenośni: przekroczyć ocean / wyjechać za granicę, zwłaszcza do Ameryki.
Mój brat wyjechał za ocean, żeby studiować w USA.
Cruzársele los cables
Se le cruzaron los cables y empezó a gritar sin motivo.
commencer à apprendre
Dosłownie: przewody się komuś skrzyżowały. W przenośni: stracić głowę / wpaść w panikę / zachowywać się irracjonalnie.
Stracił głowę i zaczął krzyczeć bez powodu.
Cuando las ranas críen pelo
¿Vas a prestarme dinero? – Sí, cuando las ranas críen pelo.
commencer à apprendre
Dosłownie: Kiedy żaby zapuszczą włosy. W przenośni: nigdy / wcale się nie zdarzy / „jak pies będzie latał”, "prędzej mi kaktus na ręce wyrośnie."
Pożyczysz mi pieniądze? – Tak, kiedy żaby zaczną mieć włosy (czyli nigdy).

Vous devez vous connecter pour poster un commentaire.