teoria przekładu

 0    15 fiche    guest3728084
Télécharger mP3 Imprimer jouer consultez
 
question język polski réponse język polski
Tlumaczenie moz ebyc rozumiane jako (i jaki jest cel)
commencer à apprendre
proces, produkt lub abstrakcyjna koncepcja i celem jest osiagniecie ekwiwalencji komunikacyjnej
rodzaje badań nad tlumaczeniem
commencer à apprendre
pure trans studies, applied translation studies (praktyczne)
roznice miedzy tlumaczeniem a interpretacją
commencer à apprendre
tlumaczenie-pisemne, interpretacja-ustne
interpretacja (rodzaje)
commencer à apprendre
symultaniczna, konsekutywna, szeptana; relay interpretung, pivot language, cheval(tlumacz w dwoch kabinach); tlumaczenie a vista(ustne tlumaczenie tekstu pusanego)
typy tlumaczeń
commencer à apprendre
intralingualne, interlingualne, intersemiotyczne
metody tlumaczenia
commencer à apprendre
word-for-word, literal, faithful, semantic, communicative, idiomatic, free, adaptation, screen translation(napisy, dubbing)
proces tlumaczenia
commencer à apprendre
1. dedykowanie znaczenia tekstu źródlowego. 2. rekidowanie w jezyku docelowym 3. wazna rola jednostek tlumaczeniowych(idiomy, zwiazki frazeologiczne, kulturowe elementy)
ekwiwalencja
commencer à apprendre
linguistic, paradigmatic, stylistic, textual, formal vs dynamic
odmiany jezykowe
commencer à apprendre
dialekty, rejestr
aspekty rejestru
commencer à apprendre
field, mode, tenor
field
commencer à apprendre
temat tekstu
mode
commencer à apprendre
mowa/pismo
tenor
commencer à apprendre
relacja muędzy rozmowcami
cechy dobrego tlumacza
commencer à apprendre
wiernosc(fidelity, zgodnosc z oryginalem), przejrzystosc(transparency, naturalnosc w jezyku docelowym)
problemy w tlumaczeniu
commencer à apprendre
jezykowe, kulturowe

Vous devez vous connecter pour poster un commentaire.