PRZEKŁADOZNASTWO

 0    17 fiche    wi299
Télécharger mP3 Imprimer jouer consultez
 
question réponse
L1
commencer à apprendre
la prèmiere langue de l’écrivain, du locuteur
L2
commencer à apprendre
la deuxième langue de l'écrivain, du locuteur
LS
commencer à apprendre
langue source - la langue dans laquelle le texte a été initialement écrit
TS
commencer à apprendre
texte source - le texte original- texte de départ
LC
commencer à apprendre
langue cible - langue de la traduction
TC
commencer à apprendre
texte cible - le texte traduit
PROCÉDES ADAPTATIFS
commencer à apprendre
Omission, expansion, substitution, mise à jour, adéquation, création
OMISSION
commencer à apprendre
wyeliminowanie lub implicytacja tekstu przetlumaczonego
EXPANSION
commencer à apprendre
Dodanie lub wyjaśnienie, informacje o źródle w tekscie badź na dole strony
SUBSTITUTION
commencer à apprendre
zamiana fragmentu tekstu oryginalnego na slang dialekt przez przubliżone odpowiedniki w nowym języku
MISE À JOUR
commencer à apprendre
zastąpienie przestarzałych informacji ich nowoczesnymi odpowiednikami
ADÉQUATION
commencer à apprendre
stosowność sytuacyjna lub kulturowa, odtworzenie kontektu który byłby bardziej zrozumiały lub odpowiedni kulturowo
CRÉATION
commencer à apprendre
bardziej globalne zastąpienie TD tekstem które zachowuje jedyne podstawowe przesłanie idee funkcje TD
TRIPARTITION DE TRADUCTION SELON JAKOBSON
commencer à apprendre
TRANSLATION INTERLINGUAL, INTRALINGUAL, INTERSEMIOTIC
interlingual translation co to
commencer à apprendre
.
intralingual translation co to
commencer à apprendre
traduction intralingue
tłumaczenie intersemiotyczne
commencer à apprendre
intersemiotic translation

Vous devez vous connecter pour poster un commentaire.