question |
réponse |
Jedzą, piją, lulki palą, Tańce, hulanka, swawola; Ledwie karczmy nie rozwalą, Cha, cha! chi, chi! hejże! hola! Jedzą, piją, lulki palą, Tańce, hulanka, swawola; Ledwie karczmy nie rozwalą, Cha, cha! chi, chi! hejże! hola! commencer à apprendre
|
|
They eat, drink, smoke heels, dances, revel and play; Barely the taverns break, Ha ha! chi, chi! hey! hola!
|
|
|
Twardowski siadł w końcu stoła, Podparł się w boki jak basza: „Hulaj dusza! hulaj!” woła, Śmieszy, tumani, przestrasza. Twardowski siadł w końcu stoła, Podparł się w boki jak basza: „Hulaj dusza! hulaj!” woła, Śmieszy, tumani, przestrasza. commencer à apprendre
|
|
Finally, Twardowski sat down at the table. He leaned on his sides like a pasha: "Rush soul! go wild! " he exclaims, He laughs, fools, scares.
|
|
|
Żołnierzowi, co grał zucha, Wszystkich łaje i potrąca, Świsnął szablą koło ucha: Już z żołnierza masz zająca. Żołnierzowi, co grał zucha, Wszystkich łaje i potrąca, Świsnął szablą koło ucha: Już z żołnierza masz zająca. commencer à apprendre
|
|
To the soldier, who played the zucha, he jerks and hits everyone, he whistled with a saber near his ear: You already have a hare from a soldier.
|
|
|
Na patrona z trybunału, Co milczkiem wypróżniał rondel, Zadzwonił kieską, pomału: Z patrona robi się kondel. Na patrona z trybunału, Co milczkiem wypróżniał rondel, Zadzwonił kieską, pomału: Z patrona robi się kondel. commencer à apprendre
|
|
At the patron from the tribunal, What silently emptied the saucepan, He rang the purse, slowly: The patron is turning into a condel.
|
|
|
Szewcu w nos wyciął trzy szczutki, Do łba przymknął trzy rureczki, Cmoknął: cmok! i gdańskiej wódki Wytoczył ze łba pół beczki. Szewcu w nos wyciął trzy szczutki, Do łba przymknął trzy rureczki, Cmoknął: cmok! i gdańskiej wódki Wytoczył ze łba pół beczki. commencer à apprendre
|
|
The shoemaker cut three jaws in the nose, He closed three tubes to his head, He puffed: smack! and Gdańsk vodka. He rolled a half barrel from its head.
|
|
|
Wtem, gdy wódkę pił z kielicha, Kielich zaświstał, zazgrzytał; Patrzy na dno: — „Co u licha? Po coś tu, kumie, zawitał?” Wtem, gdy wódkę pił z kielicha, Kielich zaświstał, zazgrzytał; Patrzy na dno: — „Co u licha? Po coś tu, kumie, zawitał?” commencer à apprendre
|
|
Suddenly, when he was drinking vodka from the cup, the cup hissed and scraped; He looks at the bottom: - "What the hell? For what, kumie, he came here? "
|
|
|
Diablik to był w wódce na dnie: Istny Niemiec, sztuczka kusa; Skłonił się gościom układnie, Zdjął kapelusz i dał susa. Diablik to był w wódce na dnie: Istny Niemiec, sztuczka kusa; Skłonił się gościom układnie, Zdjął kapelusz i dał susa. commencer à apprendre
|
|
The little devil was at the bottom of the vodka: A real German, a trick of kusa; He bowed to the guests politely, took off his hat and gave a leap.
|
|
|
Z kielicha aż na podłogę Pada, rośnie na dwa łokcie, Nos jak haczyk, kurzą nogę, I krogulcze ma paznokcie. Z kielicha aż na podłogę Pada, rośnie na dwa łokcie, Nos jak haczyk, kurzą nogę, I krogulcze ma paznokcie. commencer à apprendre
|
|
It rains from the cup to the floor, grows two elbows, Nose like a hook, crow's leg, And sparrowhawk has nails.
|
|
|
„A, Twardowski... witam bracie!” To mówiąc, bieży obcesem: „Cóż to, czyliż mię nie znacie? Jestem Mefistofelesem. „A, Twardowski... witam bracie!” To mówiąc, bieży obcesem: „Cóż to, czyliż mię nie znacie? Jestem Mefistofelesem. commencer à apprendre
|
|
"Ah, Twardowski ... hello brother!" Saying this, he runs abruptly: "What is this, do you not know me? I am Mephistopheles.
|
|
|
Wszak ze mnąś na Łysej Górze Robił o duszę zapisy: Cyrograf na byczej skórze Podpisałeś ty, i bisy. Wszak ze mnąś na Łysej Górze Robił o duszę zapisy: Cyrograf na byczej skórze Podpisałeś ty, i bisy. commencer à apprendre
|
|
After all, with me on Łysa Góra He made entries for my soul: A zirograph on a bull's skin You signed me, and encores.
|
|
|
Miały słuchać twego rymu; Ty, jak dwa lata przebiegą, Miałeś pojechać do Rzymu, By cię tam porwać jak swego. Miały słuchać twego rymu; Ty, jak dwa lata przebiegą, Miałeś pojechać do Rzymu, By cię tam porwać jak swego. commencer à apprendre
|
|
They were to listen to your rhyme; You, after two years, were to go to Rome, To kidnap you there as your own.
|
|
|