Gütertransport

 0    43 fiche    wisssnia
Télécharger mP3 Imprimer jouer consultez
 
question réponse
Hier wurde der Ladungssicherung nach vorne und der Ladungsverteilung Rechnung getragen
commencer à apprendre
Tutaj uwzględniono zabezpieczenie ładunku do przodu oraz rozkład ładunku.
Das Mass X darf maximal 5 m betra-gen, sofern der Schwerpunkt vor der Achse liegt und die Stützlast maximal 10 % des Garantiegewichtes jedoch maximal 1 t nicht übersteigt
commencer à apprendre
Wymiar X może wynosić maksymalnie 5 m, pod warunkiem że środek ciężkości znajduje się przed osią, a nacisk na dyszel nie przekracza 10% dopuszczalnej masy całkowitej, jednak maksymalnie 1 tony.
Durch geeignete Massnahmen ist sicherzustellen, dass Ladungen und Teile von Ladungen nicht leicht abge-weht werden können; dies gilt nicht für Fahrzeuge mit einer bauartbedingten Höchstgeschwindigkeit von maximal 40 km/h
commencer à apprendre
Należy zastosować odpowiednie środki, aby zapewnić, że ładunki i ich części nie mogą być łatwo zdmuchnięte; nie dotyczy to pojazdów o konstrukcyjnie określonej prędkości maksymalnej wynoszącej 40 km/h.
Gurte B muss mindestens einem Gewicht von 4'000 kg standhalten, ohne Berücksichtigung der Reibkraft
commencer à apprendre
Pasy B muszą wytrzymać co najmniej obciążenie 4 000 kg, bez uwzględniania siły tarcia.
Bei einer Kurvenfahrt müssen die Spanngurten in Abbildung A einer stärkeren Belastung standhalten als die Spanngurten in Abbildung B
commencer à apprendre
Podczas jazdy na zakręcie pasy mocujące na rysunku A muszą wytrzymać większe obciążenie niż pasy mocujące na rysunku B.
Wenn dieser Anhänger selber eine genügende Haftpflichtversicherung hat, darf ich ihn sogar mit einem Kipper auf die Baustelle führen, sofern er den ADR-Vorschriften entspricht
commencer à apprendre
Jeżeli ta przyczepa posiada własne wystarczające ubezpieczenie odpowiedzialności cywilnej, mogę ją nawet wprowadzić na plac budowy jako wywrotkę, pod warunkiem że spełnia przepisy ADR.
Bei Ausnahmetransporten dieser Art sind überbreite Ladungen oder Anhänger mit rechteckigen Flaggen oder Tafeln von mindestens 40 cm Seitenlänge zu kennzeichnen, die schräge, rund 10 cm breite rot-weisse Streifen aufweisen
commencer à apprendre
W przypadku tego typu transportów specjalnych należy oznaczyć ładunki ponadnormatywne lub przyczepy za pomocą kwadratowych flag lub tablic o boku co najmniej 40 cm, które posiadają ukośne czerwono-białe pasy o szerokości około 10 cm.
Wenn ich mit diesem Fahrzeug SDR/ ADR Stückgüter über der Freigrenze transportiere, benötige ich eine Zusatzausbildung und muss im Besitz der ADR-Schulungsbescheinigung sein
commencer à apprendre
Jeżeli tym pojazdem przewożę towary niebezpieczne (ADR/SDR) w przesyłkach jednostkowych powyżej limitu zwolnienia, potrzebuję dodatkowego szkolenia i muszę posiadać zaświadczenie o przeszkoleniu ADR.
Damit ich mit diesem Anhängerzug regelmässig Klauentiere transportieren darf, muss die Fahrzeugkombination gemäss Eintrag im Fahrzeugausweis dafür geprüft sein
commencer à apprendre
Aby móc regularnie przewozić zwierzęta kopytne tym zestawem przyczepowym, kombinacja pojazdów musi być dopuszczona do tego celu zgodnie z wpisem w dowodzie rejestracyjnym pojazdu.
Für das Beladen, die Verstauung und die Sicherung der Ladung auf diesem Fahrzeug bin ich als Führer oder Führerin alleine verantwortlich
commencer à apprendre
Za załadunek, rozmieszczenie i zabezpieczenie ładunku na tym pojeździe jestem jako kierowca odpowiedzialny/-a wyłącznie ja.
Bei der Höhe und dem Überhang der Ladung sind folgende Masse einzuhalten: 1 = 4 m 2 = 3 m ab der Mitte der Lenkvorrichtung 3 = ab 1 m, deutlich kennzeichnen 4 = 5 m ab dem Drehpunkt
commencer à apprendre
Przy wysokości i wysięgu ładunku należy przestrzegać następujących wymiarów: 1 = 4 m 2 = 3 m od środka układu kierowniczego 3 = od 1 m – wyraźnie oznaczyć 4 = 5 m od punktu obrotu
Auf bewilligten Stehplätzen von Fahrzeugen zum Sachentransport darf nur das zum Auf- und Abladen und zur Überwachung der Ladung erforderliche Personal mitgeführt werden
commencer à apprendre
Na zatwierdzonych miejscach stojących w pojazdach przeznaczonych do przewozu rzeczy mogą być przewożone wyłącznie osoby niezbędne do załadunku i rozładunku oraz do nadzoru nad ładunkiem.
Sicherungsklotz A ist richtig angebracht
commencer à apprendre
Blok zabezpieczający A jest prawidłowo zamontowany.
Wenn eine Ladung auf einer Brücke mit glatter Oberfläche vor dem Verrutschen gesichert werden muss, ist es ratsam, zusätzlich zum Niederzurren eine geeignete Antirutschmatte zu verwenden
commencer à apprendre
Jeśli ładunek na mostku o gładkiej powierzchni musi być zabezpieczony przed przesunięciem, zaleca się stosowanie dodatkowo, oprócz mocowania odciągowego (niederzurren), odpowiednich mat antypoślizgowych.
Kennzeichnungspflichtige Fahrzeuge, die gefährliche Güter befördern, dürfen in den mit dem Signal «Tunnel» bezeichneten Tunneln nur auf dem rechten Fahrstreifen verkehren
commencer à apprendre
Pojazdy podlegające obowiązkowi oznakowania, przewożące towary niebezpieczne, mogą poruszać się w tunelach oznaczonych znakiem „Tunel” wyłącznie prawym pasem ruchu.
Eine Ratsche mit einem kleinen Spann-hebel bringt eine kleine Spannkraft
commencer à apprendre
Zapadka (mechanizm grzechotkowy) z małą dźwignią napinającą generuje niewielką siłę naciągu.
Die Sicherung dieses Ladegutes muss zur Seite mindestens der Hälfte des Ladegewichtes standhalten
commencer à apprendre
Zabezpieczenie tego ładunku musi wytrzymać siłę działającą na bok równą co najmniej połowie masy ładunku.
Sämtliche Fässer enthalten dieselbe Flüssigkeit. Auf dem Fahrzeug B sind sie deshalb richtig verteilt
commencer à apprendre
Wszystkie beczki zawierają ten sam płyn. Dlatego są one prawidłowo rozdysponowane w pojeździe B.
Die Ladung ist nach vorne mit diesen beiden Paletten ungenügend gesichert
commencer à apprendre
Ładunek jest niewystarczająco zabezpieczony do przodu za pomocą tych dwóch palet.
Dieses aufgeladene Fahrzeug muss nach allen Richtungen genügend gesichert werden
commencer à apprendre
Ten załadowany pojazd musi być odpowiednio zabezpieczony we wszystkich kierunkach.
Bei Arbeiten unter einer gehobenen Kipperbrücke ist unbedingt auf die Abstützung und Sicherung des Kippers zu achten
commencer à apprendre
Podczas pracy pod uniesioną skrzynią wywrotki należy bezwzględnie zwrócić uwagę na jej podparcie i zabezpieczenie.
Für die Transportsicherung ist der Führer oder die Führerin zuständig. Er oder sie muss dafür besorgt sein, dass das Ladegut ordnungsgemäss mit Netz, Gurten usw. gesichert ist
commencer à apprendre
Za zabezpieczenie transportu odpowiada kierowca. Musi on/ona dopilnować, aby ładunek był prawidłowo zabezpieczony siatką, pasami itp.
A = minimales Adhäsionsgewicht 25 % des jeweiligen Betriebsgewichtes des Sattelmotorfahrzeuges B = minimale Belastung der Lenkachse 20 % des Betriebsgewichtes des Sattelschleppers
commencer à apprendre
A = minimalna masa przyczepności 25% każdej masy eksploatacyjnej ciągnika siodłowego B = minimalne obciążenie osi kierowanej 20% masy eksploatacyjnej ciągnika siodłowego
Diese Ladung ist gegen Querverschie-bung gesichert
commencer à apprendre
Ten ładunek jest zabezpieczony przed przesunięciem poprzecznym.
Die Ladungssicherung mit Spanngur-ten in Bild «B» ist richtig, da die Gurten vor allem das Umkippen zur Seitenwand verhindern müssen
commencer à apprendre
Zabezpieczenie ładunku pasami w obrazie „B” jest prawidłowe, ponieważ pasy muszą przede wszystkim zapobiegać przewróceniu się ładunku w kierunku ściany bocznej.
Da diese Sicherung das volle Ladungs-gewicht nach vorne aufnehmen kann, ist diese Kiste ausreichend gesichert
commencer à apprendre
Ponieważ to zabezpieczenie może przejąć pełny ciężar ładunku działający do przodu, ta skrzynia jest wystarczająco zabezpieczona.
Damit ich dieses SDR/ADR-Fahrzeug führen darf, muss ich zusätzlich eine entsprechende Ausbildung abgeschlossen haben und im Besitz der ADR-Schulungsbescheinigung sein
commencer à apprendre
Aby móc prowadzić ten pojazd ADR/SDR, muszę dodatkowo ukończyć odpowiednie szkolenie i posiadać zaświadczenie o przeszkoleniu ADR.
Für das Verteilen und die Sicherung der Ladung auf dem Lastwagen ist alleine der Führer oder die Führerin verantwortlich
commencer à apprendre
Kierowca ponosi wyłączną odpowiedzialność za rozmieszczenie i zabezpieczenie ładunku w ciężarówce.
Damit die minimalen Achslasten richtig eingehalten sind, hat Fahrzeug C die optimale Ladungsverteilung
commencer à apprendre
Aby zapewnić prawidłowe zachowanie minimalnego obciążenia osi, pojazd C ma optymalny rozkład obciążenia.
Beim Befahren von engen Kurven ist vor allem mit Fahrzeugen mit einer hohen Schwerpunktlage die Geschwindigkeit der Ladung und der Stabilität des Fahrzeuges anzupassen
commencer à apprendre
Podczas pokonywania ciasnych zakrętów należy dostosować prędkość ze względu na przemieszczanie się ładunku oraz stabilność pojazdu, szczególnie w przypadku pojazdów z wysokim położeniem środka ciężkości.
Um mit dieser Fahrzeugkombination Transporte auszuführen, brauche ich eine Zusatzausbildung
commencer à apprendre
Aby wykonywać przewozy tym zestawem pojazdów, potrzebuję dodatkowego szkolenia.
Das Fahren unter Alkoholeinfluss ist beim Transport gefährlicher Güter mit kennzeichnungspflichtigen Beför-derungseinheiten verboten
commencer à apprendre
Prowadzenie pojazdu pod wpływem alkoholu jest zabronione podczas transportu towarów niebezpiecznych jednostkami transportowymi wymagającymi oznakowania.
Vor dem Aufkippen muss sich der Führer oder die Führerin vergewissern, dass die Hinterräder auf tragfähigem Untergrund stehen
commencer à apprendre
Przed rozpoczęciem kiprowania kierowca musi upewnić się, że tylne koła znajdują się na stabilnym, nośnym podłożu.
Für die Sicherung und die regelmäs-sige Kontrolle der Verzurrung dieser schweren Last ist alleine der Führer oder die Führerin dieses Fahrzeuges verantwortlich
commencer à apprendre
Za zabezpieczenie oraz regularną kontrolę mocowania tego ciężkiego ładunku odpowiada wyłącznie kierowca tego pojazdu.
Hier wurde der Ladungssicherung und der Verteilung der Ladung in allen Teilen Rechnung getragen und ist deshalb richtig
commencer à apprendre
Tutaj uwzględniono zabezpieczenie ładunku oraz jego równomierne rozmieszczenie we wszystkich częściach, dlatego jest to prawidłowe.
Die Tiere müssen nach Art, Alter und Geschlecht getrennt in verschiedenen Abteilen oder Behältern transportiert werden. An den Fahrzeugen muss vorne und hinten die Aufschrift «Lebende Tiere» gut sichtbar angebracht sein
commencer à apprendre
Zwierzęta muszą być transportowane oddzielnie według gatunku, wieku i płci w różnych przedziałach lub pojemnikach. Na pojeździe z przodu i z tyłu musi być dobrze widoczny napis „Zwierzęta żywe”.
Die Spanngurte A muss mindestens 3'000 kg halten, ohne Berücksichtigung der Reibkraft Die Spanngurte B muss mindestens 3'000 kg halten, ohne Berücksichtigung der Reibkraft
commencer à apprendre
Pasy mocujące A muszą wytrzymać co najmniej 3 000 kg, bez uwzględniania siły tarcia. Pasy mocujące B muszą wytrzymać co najmniej 3 000 kg, bez uwzględniania siły tarcia.
Beim Transport von Material in einer Mulde, das schlecht zu sichern ist, bin ich verpflichtet, die Ladung mit einem Netz oder einer anderen geeigneten Massnahme zu sichern
commencer à apprendre
Podczas transportu materiału w skrzyni ładunkowej (muldzie), który jest trudny do zabezpieczenia, jestem zobowiązany do zabezpieczenia ładunku siatką lub innym odpowiednim środkiem.
Trotz dem Beladen des Fahrzeuges durch den Baumaschinenführer mit dem Trax bin ich als Führer oder Führerin für die Ladung und das Betriebs-gewicht selber verantwortlich
commencer à apprendre
Mimo że pojazd został załadowany przez operatora maszyny budowlanej (np. Trax), jako kierowca nadal samodzielnie odpowiadam za ładunek oraz masę eksploatacyjną pojazdu.
Die Ladung muss gegen das Wandern gesichert werden
commencer à apprendre
Ładunek musi być zabezpieczony przed przemieszczaniem się.
Die Spanngurte A muss einer minimalen Belastung von 6'400 kg stand-halten, ohne Berücksichtigung der Reibkraft Die Spanngurte B muss einer minimalen Belastung von 4'000 kg standhalten, ohne Berücksichtigung der Reibkraft
commencer à apprendre
Pasy mocujące A muszą wytrzymać minimalne obciążenie 6 400 kg, bez uwzględniania siły tarcia. Pasy mocujące B muszą wytrzymać minimalne obciążenie 4 000 kg, bez uwzględniania siły tarcia.
Diese Mulde ist in Fahrtrichtung ungenügend verzurrt, denn die Sicherung nach vorne, welche mindestens 80 % des Ladegewichtes standhalten muss, fehlt
commencer à apprendre
Ta skrzynia (mulda) jest niewystarczająco zabezpieczona w kierunku jazdy, ponieważ brakuje zabezpieczenia do przodu, które musi wytrzymać co najmniej 80% masy ładunku.
Bevor ich mit dem Kipper diese Stelle zum Abladen befahre, überzeuge ich mich, dass die Bodenbeschaffenheit der Belastung meines Fahrzeuges standhält
commencer à apprendre
Zanim wjadę wywrotką na miejsce rozładunku, upewniam się, że podłoże wytrzyma obciążenie mojego pojazdu.

Vous devez vous connecter pour poster un commentaire.