de edk eco 30 b

 0    71 fiche    technicznyj
Télécharger mP3 Imprimer jouer consultez
 
question réponse
Die Namen und weitere Daten von jeder den Vertrag unterzeichnenden Partei werden angegeben.
commencer à apprendre
Podano nazwiska i inne dane każdej ze stron podpisujących umowę.
Vertrag unterzeichnenden
commencer à apprendre
sygnatariusz umowy
Im Falle eines Vertrages zwischen einem
commencer à apprendre
W przypadku umowy pomiędzy jednym
mehreren Unternehmen muss die Registriernummer des Unternehmens eingefügt werden
commencer à apprendre
W przypadku kilku spółek należy podać numer rejestracyjny firmy
Registriernummer des Unternehmens eingefügt
commencer à apprendre
Wpisano numer rejestracyjny firmy
mehreren Unternehmen muss die Registriernummer des Unternehmens eingefügt werden
commencer à apprendre
W przypadku kilku spółek należy podać numer rejestracyjny firmy
da dies das einzige Element ist, welches sogar bei einer Umfirmierung
commencer à apprendre
ponieważ jest to jedyny element, który nawet przy zmianie nazwy
einem Ortswechsel unverändert bleibt.
commencer à apprendre
pozostaje niezmieniona po zmianie lokalizacji.
Als nächstes erklären die Präambeln die Gründe
commencer à apprendre
Następnie preambuły wyjaśniają przyczyny
warum die Parteien den Vertrag aufsetzen und benennen jegliche relevante Hintergrundinformation
commencer à apprendre
dlaczego strony sporządzają umowę i podać wszelkie istotne informacje ogólne
relevante Hintergrundinformation
commencer à apprendre
odpowiednie informacje podstawowe
jegliche
commencer à apprendre
każdy
Vertrag aufsetzen und benennen
commencer à apprendre
Sporządź i nazwij umowę
sowie vorangegangene Vereinbarungen zwischen den Parteien.
commencer à apprendre
oraz wcześniejszych ustaleń pomiędzy stronami.
Die oftmals mit den Worten "Die Parteien vereinbaren hiermit wie folgt" beginnenden
commencer à apprendre
Te często zaczynające się od słów „Strony niniejszym postanawiają, co następuje”.
Durchführungsbestimmungen bestehen aus Klauseln
commencer à apprendre
Przepisy wykonawcze składają się z klauzul
welche die vertraglichen Rechte und Pflichten jeder Partei festlegen.
commencer à apprendre
które określają umowne prawa i obowiązki każdej ze stron.
Der Abschnitt der Begriffsbestimmungen erläutert die Begriffe
commencer à apprendre
Sekcja definicji wyjaśnia terminy
die eine bestimmte Bedeutung im Vertrag haben
commencer à apprendre
które mają określone znaczenie w umowie
Jedes Wort von jedem definierten Begriff beginnt üblicherweise mit einem Großbuchstaben
commencer à apprendre
Każde słowo każdego zdefiniowanego terminu zwykle zaczyna się od dużej litery
Großbuchstaben
commencer à apprendre
Wielkie litery
bestimmte Bedeutung im Vertrag
commencer à apprendre
określone znaczenie w umowie
definierten Begriff
commencer à apprendre
zdefiniowany termin
wie etwa 'Notice Period' (Kündigungsfrist).
commencer à apprendre
takie jak „Okres powiadomienia”.
Wenn eine spezifische Definition von einem in dem Vertrag
commencer à apprendre
Jeżeli w umowie zawarta jest konkretna definicja jednego z nich
verwendeten Begriff nicht in diesem Abschnitt enthalten ist
commencer à apprendre
Użyty termin nie jest uwzględniony w tej sekcji
sollte er gemäß seiner üblichen Bedeutung interpretiert werden.
commencer à apprendre
należy je interpretować zgodnie z jego zwyczajowym znaczeniem.
Der Zweck des Interpretationsabschnittes eines Geschäftsvertrages ist
commencer à apprendre
Celem części dotyczącej interpretacji umowy biznesowej jest
bei der Auslegung des gesamten Vertrages zu helfen.
commencer à apprendre
pomoc w interpretacji całej umowy.
Ein Beispiel einer Klausel im Interpretationsabschnitt wäre
commencer à apprendre
Przykładem klauzuli w sekcji interpretacji może być
dass die im Vertrag verwendeten Überschriften nur dem Zwecke der Erläuterung dienen und keinerlei Auswirkung
commencer à apprendre
że nagłówki użyte w Umowie służą wyłącznie celom objaśniającym i nie mają żadnego skutku
auf die Auslegung des Vertrages haben sollen.
commencer à apprendre
powinien mieć wpływ na interpretację umowy.
Die Vorbedingungen
commencer à apprendre
Warunki wstępne
Die Vorbedingungen, die erfüllt werden müssen, bevor der Vertrag
commencer à apprendre
Warunki wstępne, które należy spełnić przed zawarciem umowy
bevor der Vertrag (oder ein Teil des Vertrags) in Kraft tritt, werden in der Klausel der vorausgehenden Bedingungen aufgeführt.
commencer à apprendre
przed wejściem umowy (lub jej części) w życie, są określone w punkcie warunków poprzedzających.
vorausgehenden Bedingungen aufgeführt
commencer à apprendre
wymienione są poprzednie warunki
Oft wird ein Datum eingefügt
commencer à apprendre
Często wstawiana jest data
an dem die Vorbedingungen erfüllt sein müssen
commencer à apprendre
w odniesieniu do których muszą zostać spełnione przesłanki
Ein Vertrag kann hinfällig werden
commencer à apprendre
Umowa może stać się nieważna
wenn die Vorbedingungen nicht bis zu diesem Datum erfüllt sind.
commencer à apprendre
jeżeli w tym terminie przesłanki nie zostaną spełnione.
Danach werden andere Durchführungsklauseln ausgeführt.
commencer à apprendre
Następnie wykonywane są pozostałe klauzule wykonawcze.
Sie können Standardklauseln beinhalten
commencer à apprendre
Mogą zawierać standardowe klauzule
wie etwa das anzuwendende Recht, Garantien oder Ausschluss- und Begrenzungsklauseln
commencer à apprendre
takie jak obowiązujące prawo, gwarancje lub klauzule wyłączające i ograniczające
Ausschluss- und Begrenzungsklauseln
commencer à apprendre
Klauzule wyłączające i ograniczające
Ein Geschäftsvertrag endet üblicherweise mit einem oder mehreren Zeitplänen
commencer à apprendre
Umowa biznesowa zwykle kończy się jednym lub większą liczbą harmonogramów
Geschäftsvertrag
commencer à apprendre
Umowa biznesowa
welche aus für den Vertrag spezifischen Dokumenten oder Bestimmungen bestehen
commencer à apprendre
na które składają się dokumenty lub postanowienia specyficzne dla umowy
um Beispiel, wenn der Vertrag für den Verkauf eines Unternehmens bestimmt ist
commencer à apprendre
Na przykład, jeśli umowa dotyczy sprzedaży firmy
kann eine Liste der im Verkauf eingeschlossenen Güter im Zeitplan mit angegeben werden.
commencer à apprendre
Lista towarów objętych sprzedażą może zostać zawarta w harmonogramie.
eingeschlossenen Güter im Zeitplan
commencer à apprendre
uwzględnił towar zgodnie z harmonogramem
spezifischen Dokumenten oder Bestimmungen bestehen
commencer à apprendre
istnieją określone dokumenty lub przepisy
Ein Geschäftsvertrag beginnt mit einer angemessenen Überschrift.
commencer à apprendre
Umowa biznesowa zaczyna się od odpowiedniego nagłówka.
Die Bestimmungen des Vertrages treten in Kraft.
commencer à apprendre
Postanowienia umowy wchodzą w życie.
Ein Vertrag wird zwischen zwei Parteien geschlossen.
commencer à apprendre
Umowa zostaje zawarta pomiędzy dwiema stronami.
Der Zweck des Interpretationsabschnittes eines Geschäftsvertrages ist, bei der Auslegung des gesamten Vertrages zu helfen.
commencer à apprendre
Celem części dotyczącej interpretacji umowy biznesowej jest pomoc w interpretacji całej umowy.
Ein Vertrag ist immer für konkrete Dinge bestimmt.
commencer à apprendre
Umowa jest zawsze przeznaczona na konkretne rzeczy.
der Geschäftsvertrag
commencer à apprendre
umowa biznesowa
der Vertragsgegenstand
commencer à apprendre
przedmiot umowy
benennen
commencer à apprendre
nazwać
unverändert
commencer à apprendre
stabilny, niezmieniony
die Präambel
commencer à apprendre
preambuła
vorangehen
commencer à apprendre
poprzedzać
die Klausel
commencer à apprendre
klauzula
vertraglich
commencer à apprendre
umowny, według umowy
die Interpretation
commencer à apprendre
interpretacja
die Auslegung
commencer à apprendre
wykładnia, interpretacja (np. prawa)
die Vorbedingung
commencer à apprendre
warunek wstępny
hinfällig
commencer à apprendre
zbyteczny, bezpodstawny
die Durchführungsklausel
commencer à apprendre
klauzulę wykonawstwa
die Begrenzungsklausel
commencer à apprendre
klauzula ograniczająca
die Auschlussklausel
commencer à apprendre
klauzulę wykluczenia

Vous devez vous connecter pour poster un commentaire.